Локализация интерфейса
Назначение
Руссификация интерфейса FL. Возможен так же перевод интерфейса на любой язык, а так же создание и подключение к FL любых пользовательских словарей.
Настройка
Для подключения словаря скопируйте файл "russian.dic" в ту директорию
программы FidoLook, где расположен файл "FLUIExt2.dll",
стартуйте "Fidolook.exe" файл (убедитесь, что в строке Draft в начале
словаря стоит цифра 0. Если 1, то словарь игнорируется) поставьте галку
(если она не стоит) в [Misc->Ling->Enable Lingual Support].
Имя файла словаря не важно. Главное, чтобы файл словаря
имел расширение .dic - только такой файл считается словарем!
Если у вас установленна НЕ русифицированная версия ОЕ, Вам необходимо сменить параметр "LangID:" в заголовке тела файла.
"Русский" ОЕ имеет идентификатор LangID: 1049.
"Английский" имеет идентификатор LangID: 1033.
Следовательно измените эту строку в словаре с 1049 на 1033 или другой идентификатор соответствующий языку вашего ОЕ.
Если с определением LangID есть затруднения, то включите режим сохранения бланка словаря - он создаст заготовку в
которой будет указан "LangID" вашего конкретного ОЕ.
Информация о создании собственных словарей в разделе
[Настройка|Локализация]
Требования
Версия FL не ниже SL_А36.
Последняя версия словаря
6.0.2800.85 - 28/1/2003,
[Fl_rus.zip] - 23 KB
Обновления
[28.01.2003]
1. Перевод строки, появляющейся при использовании плагина автоопределения
кодировки от Alex Boiko (SL_a83) в комбобоксе Функции/Кодировка/Кодовая
страница.
2. Вставлен перевод настроек нового квотера Георгия Хазана GoldQuote
1.2.10.74 в соответствии с авторским ридми (SL_a83) и подправлен перевод
одной старой строки. Для тех, кто не перешел на новый квотер *все старые
переводы оставлены*.
3. Перевод очень редко (практически никогда) появляющегося предупреждения
HьюсСэйвера.
4. Еще одна попытка перевести следующую фразу, имхо более удачная:
=========Hачало цитирования==============
"Mark collapsed parent folders if children has unread messages"
"Подсветка папки, если в дочерних есть непрочитанные сообщения"
=========Конец цитирования================
Чтобы она влезла в окно. Кто может предложить более лучшую версию - добро
пожаловать. главное, чтобы в окно помещалось.
5. Исправления перевода настроек квотера в связи с новой версией
GoldQuote.1.2.13.77. (SL_a85).
6. Добавлена новая строка перевода настроек квотера в связи с новой версией
GoldQuote.1.2.13.78. (SL_a85).
7. В словарь включены (и "переведены") некоторые непереводимые слова.
Hапример NewsMailer или OK. Это сделано не просто так, а чтобы они не
сбрасывались постоянно в бланк и не засоряли его соответственно
Итог: в общем ничего нового, так как ничего нового в программе не
появлялось.
[03.01.2002]
По ошибке был удален полный и точный список всех изменений, поэтому вкратце,
что вспомнил:
1. Переведены непереведенные ранее непереведенные (вернее появившиеся новые)
пункты
FTN_Stub и отдельные его диалоги. Если еще что-то непереведено, но
скидывается в словарь, просьба к господам фидошникам, прислать этот бланк.
2. Естесственно все новые пункты, появившиеся до этого времени (точнее после
SL_a77, для которой был последний словарь) переведены. Кроме перевода
плагина автоопределения кодировки от Alex Boiko, если там конечно есть что
переводить (просто плагин не скачал, не знаю).
3. Включен в словарь перевод модуля транслитерации от Sergey Broudkov с
некоторыми моими правками (имеется ввиду изменение "горячих" букв, чтобы они
не перекрывали друг друга).
4. Еще что-то, что не вспомнил :)
_Примечание:_ как всегда все комментарии, пожелания, замечания в эху или мне
на мыло taddi{net_spamu}front.ru.
Все изменения в полном словаре (который с комментариями) помечены как
new в соответствующем комментарие.
*И помни: если ТЕБЯ не устраивает этот словарь - ДЕЛАЙ СВОЙ!*
Интерфейс
Словарь с комментариями и иерархической структорой для тех, кто сам
занимается производством словарей:
[Fl_rus.full.zip] - 27 KB
Разработчики
Dmitry Tader <taddi@mail.ru>
|